注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

rengenzhu2009的博客

 
 
 

日志

 
 

转引:汉语的魅力  

2016-08-30 15:34:10|  分类: 文化一族 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

汉语的魅力  

2015-11-22 08:26:14|  分类: 国学常识|举报|字号 订阅

    一首诗,开在雨里 - 醉 - 醉  

 

 

      这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?请看! 
      英文原文:

      You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains...... You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines...... You say that you love the wind, But you close your windows when wind blows...... This is why I am afraid; You say that you love me too......


      普通翻译版:

      你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。我害怕你对我也是如此之爱。

 
      文艺版:

      你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。

 
      诗经版:

      子言慕雨,启伞避之。子言好阳,寻荫拒之。子言喜风,阖户离之。子言偕老,吾所畏之。

 
      离骚版:

      君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。


      五言诗版:

      恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。

 
      七言绝句版:

      恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。 


      七律压轴版:

      江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
      

       不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美妙的韵律 ?!
       当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语......的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们不一样的感动呢?

 

一首诗,开在雨里 - 醉 - 醉

阅读(107)| 评论(12)
  评论这张
 
阅读(14)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017